พหูพจน์โปรแกรมพจนานุกรมประมาณการตามหนังสือ Al-'Arabiyyah Baina Yadaik (ทน)

รุ่นล่าสุด

เวอร์ชัน
ปรับปรุง
10 ส.ค. 2560
นักพัฒนาซอฟต์แวร์
ประเภท
การติดตั้ง
50,000+

App APKs

Kamus Jamak Taksir APP

คำข้อมูล mufradat ในพจนานุกรมเป็นคำศัพท์ในหนังสือทนได้ สำหรับข้อมูลของคำพหูพจน์ของที่ได้มาจากบางส่วนของวรรณกรรมคือ: พจนานุกรมพหูพจน์ประมาณการช่อ Ustadz Samsu Hadi, พจนานุกรมและพจนานุกรม v1.2 Mutarjim Munawwir พจนานุกรมนี้เป็นไปตามหนังสือทนเพราะหนังสือเล่มนี้เป็นที่จับ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับครู) ยังคงใช้วันนี้ในสถาบันการศึกษาบางส่วนหรือโรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยในประเทศอินโดนีเซียที่มีการเรียนรู้ภาษาอาหรับ หนึ่งของพวกเขาในภาควิชาวรรณคดีอาหรับ, มหาวิทยาลัยแห่งรัฐมาลัง หนังสือเล่มนี้ประกอบด้วยสามเล่ม ผู้เขียนทิมของหนังสือเล่มนี้ ได้แก่ ดร. Abdurrahman บินอิบราฮิมอัล Fauzan, ดร. ที่ Tohir มุคตาร์ฮุสเซนและดร. มูฮัมหมัดอับดุลมูฮัมหมัด Kholid Fadhal นำโดยดร. มูฮัมหมัดบินอับเดอร์ราห์มันอาลีชี Al-'Arabiyyah สำนักพิมพ์หนังสือ Baina Waqf มูลนิธิ Islamy Yadaik เป็นซาอุดิอาระเบีย ตลาดของหนังสือเล่มนี้คือลำโพงอาหรับเรียนภาษาต่างประเทศ
พจนานุกรมนี้มีประมาณ 675 ¬kata mufrad รูปร่างของมันยังมีรูปพหูพจน์ รูปพหูพจน์ที่เป็นที่นิยมของแต่ละคำศัพท์ mufrad พร้อมกับตัวอย่างประโยคที่มีความหมาย ตัวอย่างประโยคเช่นพรรณนาของการใช้พหูพจน์ นอกจากนี้วัสดุของจัพหูพจน์นอกจากนี้ยังมีในพจนานุกรม
พจนานุกรมนี้รวมถึงพจนานุกรม (อัลอัลกุรอานอัล lughawi) ในแง่ของรูปแบบพจนานุกรมสองภาษา (อัลอัลกุรอานอัล tsuna'i อัล Lughah) ในแง่ของจำนวนภาษาพจนานุกรมพิเศษ (อัลอัลกุรอาน อัล Khash) ในแง่ของวัสดุในขณะที่ในแง่ของโครงสร้างของพจนานุกรมนี้เป็นพจนานุกรมตัวอักษร (อัลอัลกุรอานอัล faba'i)
ปัจจัยหลักของความสำเร็จของผู้เรียนภาษาต่างประเทศ (อาหรับ) คือจำนวนของคำศัพท์ที่จดจำและเข้าใจ สำหรับในทักษะการใช้ภาษาทุกทั้งพูด (ลาม) ฟัง (istima ') เขียน (kitabah) และอ่าน (qiraah) จะต้องมีเงินทุนเริ่มต้นอย่างมีนัยสำคัญ สำหรับพจนานุกรมที่มีบทบาทอย่างมากในการเรียนรู้ภาษาอาหรับบวกกับจำนวนของปัญหาที่เกิดขึ้นจากความแตกต่างระหว่างลักษณะของอินโดนีเซียและภาษาอาหรับ พลัสตาม Alwasilah (2013, 270-272) ภาษาอาหรับมีอาการของการเปลี่ยนแปลงภาษาที่ต้องดูในพจนานุกรมเป็น pemaknaannya มาตรฐาน อาการเช่นความแตกต่างในเสียงของตัวอักษรในคำว่าความแตกต่างในองค์ประกอบของตัวอักษรในคำที่แตกต่างในองค์ประกอบของคำในประโยคที่อาการของคำพ้องความหมาย (mutaradif / taraduf) อาการของ polysemy (isytirak) อาการตรงข้าม (dhidd) อาการของความขัดแย้งของความหมาย ( tadhad) ปฏิสัมพันธ์อาการของสองคำ (เช่นคำสองคำนี้มีความหมายที่แตกต่างกันและจากนั้นแสดงออกมาในรูปแบบของคำที่บ่งบอกถึง mutsanna สัณฐานและได้กลายเป็นคำในภาษาอาหรับมาตรฐาน) และอาการของการเปรียบเทียบคำ (กิยาหรือ Tasrif) ดังนั้นพจนานุกรมอ้างอิงที่ถูกต้องและดีกับคำพูดหรือคำใด ๆ ในภาษาอาหรับทุก cakupanya
ตามที่เฮอร์แมน (2014 272-273) ฟังก์ชั่นของพจนานุกรมในการเรียนรู้ภาษาอาหรับคือ (1) ความคำแนะนำที่สำคัญที่นำนักเรียนที่จะใช้ประโยชน์จากความหมายของคำหรือคำที่ถูกต้อง (2) ยามริเริ่มภาษาต่างประเทศเรียนรู้ (3) การกำกับดูแลนักเรียนที่จะเป็นทางวิทยาศาสตร์ในการรักษาภาษาต่างประเทศศึกษา ดังนั้นใช้พจนานุกรมอย่างถูกต้องจะช่วยให้กระทำผิดของการเรียนการสอนภาษาอาหรับและกระบวนการเรียนรู้
อ่านเพิ่มเติม

โฆษณา

โฆษณา