Thực hiện Android phiên dịch tiếng Ý Genovese (TIG) Franco Bampi.

Phiên bản mới nhất

Phiên bản
Cập nhật
30 thg 11, 2024
Nhà phát triển
Thể loại
Lượt cài đặt
5.000+

App APKs

Genoese Dictionary APP

GIỚI THIỆU
Trình dịch này Ý Genovese, TIG, nó được đề xuất, trong một đơn giản, để cung cấp, cho mỗi từ Ý, các dịch tại Genoa. Hãy nhớ rằng, tuy nhiên, có một bản dịch trong một Genova đẹp không thể được thực hiện từng chữ, nhưng nó là cần thiết để theo dõi việc sử dụng của người Genova người nói nó đúng cách.
Cuối cùng anh cũng cảm ơn các học viện ligustica làm Brenno cho lưu trữ công việc rất không đầy đủ này và dự định không có kết thúc.

N.B. Mặc dù tên của nó, là TIG không dịch câu, chỉ từ và cụm từ.

CÁCH nó được cấu trúc TIG
Khi xét thấy cần thiết, bổ đề Ý được theo sau bởi một phần của lời nói (cùng một từ có thể thuộc về các bộ phận khác nhau của bài phát biểu:. Ví dụ như Pleasure có thể là một danh từ hay động từ) và từ một vài từ để làm rõ đầy đủ ý nghĩa.
Đối với dịch ở Genoa họ cung cấp cho hơn ba từ. Giới tính của danh từ Genovese được hiển thị chỉ khi nó là khác nhau từ đó của tiếng Ý nghĩa tương ứng (ví dụ:. Bàn thờ, sm = Arta, sf). Archaisms đáng chú ý và Italianisms. Để chắc chắn về cách phát âm của các từ được viết bằng chữ viết tay ofiçiâ Genova với tất cả các điểm nhấn. Sau đó, người sử dụng sẽ quyết định Giọng mattere thực sự.
Đối với dịch tại Genoa có thể được chỉ định, trong dấu ngoặc đơn, các nguồn mà từ đó nó đi kèm. Các nguồn chính là hai:
Giovanni Casaccia, từ điển Tiếng Ý-Genovese - ấn bản thứ hai tăng gấp đôi và gần như tất cả được làm lại, typography Gaetano Schenone, Via della Maddalena 26, Genoa (1876);
Carlo Olivari, phòng thí nghiệm của ngôn ngữ Genovese, Zeneise Rice Ræo - Từ vựng Genovese-Ý, Ý-Genovese, Liberodiscrivere, Genoa (2006), người Ý-Genovese, trong đó tóm tắt ba từ vựng: để Gaetano Frisoni (1910), Alfredo Gismondi (1955) và Fiorenzo Toso (1998). Bằng cách này có một tiết mục lớn từ đó rút ra những thông tin.
Các Casaccia được chỉ định bởi các số trang theo cách này [cas 312] trong khi Olivari được gọi đơn giản là [dầu] vì các tài liệu tham khảo là tiếng nói giống hệt Ý Bổ đề. Các báo [dầu §] nghĩa là Olivari đã đặt từ trong số những người mà ở đó đã được tìm thấy một bản dịch đạt yêu cầu trong Genoa. Nó đôi khi còn được gọi [FB] (Franco Bampi) Khi bản dịch là một đề nghị. Nó cũng sẽ đưa ra lời đề nghị cộng tác viên tiềm năng. Thông thường đối với các dịch rõ ràng nó không được chỉ định bất cứ nguồn nào. Những trích dẫn được thực hiện theo thứ tự này [cas], [dầu], [FB hoặc khác]: sự hiện diện của một nguồn loại bỏ tất cả sau này, đặc biệt nếu có [dầu] nghĩa là dịch từ tiếng Ý không phải là có sẵn trên Casaccia. Các hệ thống phân cấp nguồn cho phép chúng ta hiểu được những mục khác nhau đã được ghi nhận như thế nào.
Đối với mỗi lemma Ý có thể được ghi chú hiện tại và từ ngữ.

MỘT SỐ TIÊU CHÍ QUA FROM ITALIAN IN GENOA
Rõ ràng là trong việc tìm kiếm các từ tương ứng với một từ Ý Genova thường phải thực hiện tái cấu trúc. Ông viết Carlo Olivari p. xi: những thiếu sót của các từ Genova phải ". biện pháp khắc phục là có nghiên cứu sâu rộng hơn, cả hai con bằng cách chính xác để Italianisms hoặc cụm từ hoặc tái thiết"
Với nguồn gốc Latin phổ biến, có một số cách "tự nhiên" để chuyển đổi từ Ý đến Genoa. Ở đây bạn cố gắng xác định một vài.
Các quy tắc của các hậu tố:
-ing trở -çión: anbiçión, leçión, atención, porción;
-sione trước bằng một phụ âm trở nên -sción: tensción, inpresción
-sione trước bởi một nguyên âm trở -xón: evaxón, fuxón
-iere trở -E: Cửa ra vào, thứ tư
-iera trở ea: bandêa, ferêa
-aio trở -a: Leita, Maxelâ
-eria trở -àia: thư viện, stanpàia

HỢP TÁC
Các TIG là mở cửa cho sự hợp tác với bất cứ ai. Chờ đợi cho một trang với một "hình thức" được hoàn thành, những người muốn tiếp tục gợi ý và các bản dịch, gửi một email đến franco@francobampi.it
Đọc thêm

Quảng cáo