聖經有聲新星VersãoINTERNACIONAL(NVI)。免費

最新版本

版本
更新
2020年2月24日
開發人員
Google Play ID
安裝次數
5,000+

App APKs

Portuguese bible NIV (Audio) APP

這個簡單的和用戶友好的應用程序是感受到神的話語在你的心臟,感受天堂更接近你和你所愛的人一個簡單的方法。隨身攜帶你的聖經隨時隨地你去了,看了你的聖經軟件無論何時何地你想開導你的頭腦。

特徵
簡單的格式易讀;
水滴石穿,傾聽所有網頁的音頻剪輯。
搜索功能
分享到社交媒體,如Facebook,Twitter和電子郵件。
它是免費的。

CARACTERÍSTICAS
埃薩traduçãoFOI feita一個partir DAS LINGUAS EM闕OS textosbíblicos有孔蟲originalmente escritos(hebraico,aramaicoêgrego)。一個NVI FOI produzida COM口seguintes objetivos fundamentais:
Clareza - Øtexto FOI traduzido去備考闕pudesse SER麗都蟲populaçãoEM熱拉爾SEM maiores dificuldades,porémSEM SER demasiadamente非正式的。 Arcaísmos,POR exemplo,有孔蟲banidos,電子regionalismos,evitados。
Fidelidade - 一個traduçãoDEVE SER FIEL AO significado pretendido pelos autores originais。
貝萊扎德ESTILO - Øresultado DEVE permitir UMA leituraagradável,電子UMA蟒蛇sonoridade AO SER falado EM檢察署。
Øprojeto德tradução第一個通用波圖格薩começouEM 1990 COM一個reunião噠噠comissão了SociedadeBíblicaINTERNACIONAL,抽泣coordenação做lingüistaêhebraista,牧師路易斯Sayão。 Inicialmente FOI發表UMAversão做諾Testamento,EM 1991Øprojeto FOI totalmente patrocinado蟲聖經公會,ainda闕difundidaËvendida POR outras editoras。一個editora Zondervan,tradicional卡薩publicadora德linha reformada北 - 美洲德origem holandesa,conhecida publicadora德BíbliasPORdécadas,科莫國王詹姆斯版本,伯克利版本,一個擴大聖經EA NIV,teveparticipaçãodivulgaçãoËdistribuição達NVI,ainda闕NAO EM SUAelaboração。
一個traduçãodefinitivaËcompleta和葡萄牙語FOI publicada EM 2000年,partir DAS LINGUAS originais,玉米基地吶MESMA filosofiatradutológica達新國際版(NIV)。
OS membros達comissão德tradução有孔蟲,CONFORMEØ這份綠皮書NVI:一個BIBLIA做Século21日發表POR了SociedadeBíblicaINTERNACIONALËEditora維達:
阿布拉昂·德阿爾梅達
貝蒂培根
卡爾J.博冠
奧斯瓦爾多·卡洛斯·平托卡多佐
埃斯特萬F.克氏針
路易斯·阿爾貝托·特謝拉Sayão(coordenador)
馬丁Weingaertner
Odayr的Olivetti
保羅·門德斯
蘭德爾·庫克K.
魯本斯C.大廟
羅素·謝德
瓦爾德馬克羅克
威廉巷
溫貝托·戈麥斯·德弗雷塔斯
一個NVI TEM嗯PERFIL Protestante,電子procura NAO favorecer nenhumadenominaçãoEM尤其如此。 Éteologicamente equilibradaËprocura城市搜救一linguagem做葡萄牙語atual。 Øprocesso德tradução達NVI contou COM一個participação德renomados estudiosos protestantes科莫羅素·謝德,埃斯特萬克氏針,路易斯Sayão,卡洛斯奧斯瓦爾多·平托Ë蘭德爾·庫克(arqueólogoEM以色列)。
Ø方法方法去tradução達新星VersãoINTERNACIONALésemelhante奧達新國際版(traduçãoEM通用inglesatambémproduzida蟲了SociedadeBíblicaINTERNACIONAL),闕é嗯NIVEL德traduçãointermediário恩特雷里奧斯一個equivalência正式EAdinâmica:quandoØtexto頗得SER traduzido MAIS literalmente ,éutilizadaequivalência正式。 Contudo,SEØtexto traduzido literalmente為difícil德關語段庵leitor comum,entãoéfeita UMAtraduçãoMAIS funcional,procurando trazerØsignificado pretendido沒有當初對UM葡萄牙語自然êcompreensível。 POR ESSE motivo,EM GERAL一個NVIéMAIS“dinâmica”闕為traduções德阿爾梅達,porémMAIS“文字”闕新星Tradução吶Linguagem德HOJE。
Apesar DASsemelhanças恩特雷里奧斯新星VersãoINTERNACIONALË一個新的國際版本,一個versãoBRASILEIRA NAO北京時間UMAtradução達通用inglesa,MAS SIM DOS IDIOMAS originais。
NOTAS德rodapé聖保羅freqüentes吶NVI。 ELAS trazemexplicações德TODO TIPOËEM alguns casos apresentamtraduçõesalternativas(含資格賽詩里亞一個字面tradução)。
閱讀完整內容

廣告