Book of Enoch APP
본문의 이전 부분 (주로 감시자의 책에 있음)은 기원전 300 ~ 200 년경으로 추정되며, 최신 부분 (비유 서)은 기원전 100 년까지 추정됩니다.
사해 두루마리에서 발견 된 다양한 아람어 조각과 코 이네 그리스어 및 라틴어 조각은 에녹서가 유대인과 초기 기독교인들에게 알려졌다는 증거입니다. 이 책은 또한 열두 족장의 성서에서와 같이 1 세기와 2 세기의 일부 작가들에 의해 인용되었습니다. 신약의 저자들도 이야기의 일부 내용에 익숙했습니다. 1 에녹 (1 : 9)의 짧은 부분은 유다의 신약 서신, 유다 1 : 14-15에 인용되어 있으며, "아담으로부터 일곱째 에녹"(1 En 60 : 8)에 기인합니다. 에녹 1 편의 부분은 신명기 33 : 2의 미드라시입니다. 1 에녹의 이전 부분의 여러 사본이 사해 두루마리 사이에 보존되었습니다.
그것은 베타 이스라엘 (에티오피아 유대인)을 제외하고 유대인들이 사용하는 성경적 정경의 일부가 아닙니다. 대부분의 기독교 교단과 전통은 에녹 책을 역사적 또는 신학 적 관심사로 받아 들일 수 있으며, 에티오피아 정교회 Tewahedo 교회와 에리트리아 정교회 Tewahedo 교회는 Enoch 책을 표준으로 간주하고, 다른 기독교 그룹은 그것들을 비정규 적이거나 비정규적인 것으로 간주합니다. 영감을 얻었습니다.
사해 두루마리의 아람어 조각과 그리스어 및 라틴어 조각 몇 개와 함께 Ge'ez 언어로만 완전히 존재합니다. 이것과 다른 이유로, 전통적인 에티오피아의 믿음은 작품의 원래 언어가 Ge'ez 였다는 반면, 현대 학자들은 그것이 아람어 나 히브리어로 처음 쓰여졌다 고 주장한다. 에브라임 이삭은 다니엘서처럼 에녹서가 부분적으로는 아람어로, 부분적으로는 히브리어로 구성되었다고 제안합니다. 히브리어 버전은 살아남은 것으로 알려져 있지 않습니다. 책 자체에서 저자는 성경적 홍수 이전에 에녹이었다고 주장합니다.
가장 완전한 에녹서는 Ge'ez로 쓰여진 에티오피아 필사본 인 maṣḥafa hēnok에서 나옵니다. 18 세기 후반 제임스 브루스가 유럽으로 가져 왔고 19 세기에 영어로 번역되었습니다.