Congratularmi con i vostri amici, familiari e parenti su Eid o in Ramadan è Sunnah.

Ultima versione

Versione
Aggiornare
24 giu 2017
Sviluppatore
Google Play ID
Installazioni
1.000+

App APKs

Eid Cards (عيد مبارك) - 2023 APP

Pak Appz augura a ogni musulmano un felice Eid Mubarak 2022

Eid Mubarak o (in arabo: عيد مبارك) è un termine arabo che significa "festa/festa benedetta". Il termine è usato dai musulmani arabi, così come dai musulmani di tutto il mondo. A livello internazionale i musulmani lo usano come saluto da usare nelle feste di Eid al-Adha e Eid al-Fitr. Eid significa "Festa", e Mubarak (derivato dalla radice semitica B-R-K) significa "Beato". In senso sociale, le persone di solito celebrano l'Eid al-Fitr dopo il Ramadan e l'Eid-al-Adha nel mese di Dhul Hijjah (il 12° e ultimo mese islamico).

In tutto il mondo musulmano ci sono numerosi altri saluti per Eid ul-Adha e Eid ul-Fitr. I compagni del profeta Maometto (PBSL) erano soliti dirsi l'un l'altro in arabo quando si incontravano a Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (che significa "[Possa] Dio accettare da noi e da te [i nostri digiuni e le nostre azioni]" ). In tutto il mondo musulmano esistono variazioni nei saluti dell'Eid.

I parlanti pashto (principalmente pashtun della provincia di Khyber Pakhtunkhwa e dell'Afghanistan orientale) usano anche il saluto Eid "Che la tua festa sia benedetta" (Pashto: اختر دی مبارک سه‎ ; akhtar de nekmregha sha). Anche i parlanti balochi (principalmente persone balochi della provincia del Belucistan e della provincia iraniana del Sistan e del Baluchestan) usano il saluto dell'Eid "Che il tuo Eid sia benedetto" (عید تر مبارک با ; aied tara mubarak ba). Gli oratori Brahui possono anche usare il saluto Eid "Avere un Eid benedetto" (عید نے مبارک مارے ; aied ne mubarak mare).

Gli arabi musulmani usano il termine Eid Mubarak e hanno molti altri modi per dire buone vacanze. Alcuni arabi aggiungono anche "kul 'am wantum bikhair" (كل عام و أنتم بخير), che significa "che tu possa stare bene ogni anno che passa". C'è un altro termine comune negli stati del GCC che è "Minal Aidin wal Faizin" (من العايدين والفايزين), una frase araba che significa "Possiamo essere sacri [ancora una volta] e possiamo avere successo [nel nostro digiuno]", e il la risposta sarà “Minal Maqbulin wal Ghanmin” (من المقبولين والغانمين), che significa “Possano [le nostre buone azioni] essere accettate [da Dio] e possiamo noi vincere [il paradiso]”.

I musulmani bosniaci dicono comunemente anche "Bajram Šerif mubarek olsun"; la risposta è "Allah razi olsun". Un altro saluto comune dell'Eid dei musulmani bosniaci è "Bajram barećula".

In Serbia, i musulmani di solito festeggiano dicendo "Bajram Šerif Mumbarek Olsun" a cui l'altro risponde con "Allah Razi Olsun"

Nelle Filippine è riconosciuta come una festa legale, anche se il saluto di Eid Mubarak ha preso piede solo di recente.

In Turchia, i turchi si augurano buone feste con frasi turche tra cui: "Bayramınız kutlu olsun" ("Possano le tue vacanze essere felici"), "İyi Bayramlar" ("Buone vacanze") e "Bayramınız mübarek olsun" ("Che la tua vacanza sia benedetta").

In India, Pakistan e Bangladesh, la gente esprime i desideri di Eid Mubarak stringendosi la mano e abbracciandoli tre volte, seguiti da una stretta di mano ancora una volta dopo la Salat al Eid.

Molti bengalesi possono anche usare il saluto Eid, "Saluti di Eid" (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider Shubhechchha).

I musulmani in paesi come l'Indonesia e le popolazioni di lingua malese di Malesia, Brunei e Singapore usano l'espressione "Selamat Hari Raya" o "Selamat Idul Fitri" (indonesiano) o "Salam Aidilfitri" (malese). Questa espressione è solitamente accompagnata dall'espressione popolare "Minal Aidin wal Faizin", una frase araba che significa "Che possiamo essere sacri ancora una volta e riuscire nel nostro digiuno". È una citazione da una poesia scritta da Shafiyuddin Al-Huli durante il periodo in cui i musulmani governavano ad Al-Andalus.

I musulmani di lingua persiana usano il termine "eid shoma mubarak" (عید شما مبارک) (happy Eid).

I musulmani nei paesi dell'America Latina usano l'espressione "Feliz Eid" (spagnolo).

"Ni ti yuum' palli" è il saluto dell'Eid tra i parlanti di Dagbanli e Kusaase in Ghana. Significa "Felice nuova stagione di Eid". Anche il saluto Hausa "Barka da Sallah" è comunemente usato durante il periodo.
I loro saluti Eid equivalenti in Hausa sono "Barka da Sallah", che si traduce in "preghiere benedette dell'Eid".
Ulteriori informazioni

Pubblicità