Eid Cards (عيد مبارك) - 2023 APP
عيد مبارك أو (العربية: عيد مبارك) هو مصطلح عربي يعني "العيد / العيد المبارك". يستخدم المصطلح العرب المسلمون ، وكذلك المسلمون في جميع أنحاء العالم. يستخدمه المسلمون دوليًا كتحية لاستخدامها في أعياد الأضحى وعيد الفطر. العيد يعني "العيد" ، ومبارك (مشتق من الجذر السامي BRK) يعني "المبارك". بالمعنى الاجتماعي ، يحتفل الناس عادة بعيد الفطر بعد رمضان وعيد الأضحى في شهر ذي الحجة (الشهر الثاني عشر والأخير من الشهر الإسلامي).
في جميع أنحاء العالم الإسلامي ، هناك العديد من التحيات الأخرى لعيد الأضحى وعيد الفطر. اعتاد أصحاب النبي محمد (صلى الله عليه وسلم) أن يقولوا لبعضهم البعض باللغة العربية عندما يجتمعون في عيد الفطر: Taqabbalallâhu minnâ & Minkum (أي تقبل الله منا وإياك [صومنا وأعمالنا] ". ). في جميع أنحاء العالم الإسلامي ، توجد اختلافات في تحيات العيد.
المتحدثون بالباشتو (معظمهم من البشتون من ولاية خيبر باختونخوا وشرق أفغانستان) يستخدمون أيضًا تحية العيد "أتمنى أن يبارك عيدك" (الباشتو: اختر دی مبارک سه ؛ akhtar de nekmregha sha). المتحدثون باللغة البلوشية (معظمهم من البلوش من مقاطعة بلوشستان ومقاطعة سيستان وبلوشستان الإيرانية) يستخدمون أيضًا تحية العيد "أتمنى أن يبارك عيدكم" (عید تر مبارک با ؛ aied tara mubarak ba). مكبرات الصوت براهوي قد تستخدم أيضا تحية العيد "عيد مبارك" (عید نے مبارک مارے ؛ aied ne mubarak mare).
يستخدم المسلمون العرب مصطلح عيد مبارك ، ولديهم عدد من الطرق الأخرى لقول عطلة سعيدة. بعض العرب يضيفون أيضًا "كل عام وأنتم بخير" ، مما يعني "أتمنى أن تكون بخير مع مرور كل عام". هناك مصطلح شائع آخر في دول مجلس التعاون الخليجي هو "من العايدين والفايزين" ، وهي جملة عربية تعني "نرجو أن نكون مقدسين [مرة أخرى] وننجح [في صيامنا]" ، و الجواب سيكون "منال مقبولان والغنمين" ، أي "نرجو أن نقبل [أعمالنا] [من الله] ونفوز [الجنة]".
كما يقول المسلمون البوسنيون عادة "بجرم شريف مبارك أولسون" ؛ الجواب "الله رازي ألسن". تحية العيد الشائعة الأخرى من قبل مسلمي البوسنة هي "Bajram barećula".
في صربيا ، يحتفل المسلمون عادة بقول "بجرم شريف ممبارك أولسون" فيجيب الآخرون بعبارة "الله رازي أولسون".
في الفلبين ، يتم التعرف عليه كعطلة قانونية ، على الرغم من أن الترحيب بعيد مبارك لم يكتسب زخمًا إلا مؤخرًا.
في تركيا ، يتمنى الأتراك لبعضهم البعض إجازات سعيدة مع عبارات تركية تشمل: "Bayramınız kutlu olsun" ("أتمنى أن تكون عطلتك سعيدة") ، و "İyi Bayramlar" ("عطلات سعيدة") ، و "Bayramınız mübarek olsun" ("May your العيد تبارك ").
في الهند وباكستان وبنغلاديش ، يقول الناس إن عيد مبارك يتمنى بمصافحة ومعانقة الأيدي ثلاث مرات ثم المصافحة مرة أخرى بعد صلاة العيد.
قد يستخدم العديد من البنغلاديشيين أيضًا تحية العيد ، "تحيات العيد" (ঈদের শুভেচ্ছা ؛ Eider Shubhechchha).
المسلمون في بلدان مثل إندونيسيا والسكان الناطقين بلغة الملايو في ماليزيا وبروناي وسنغافورة يستخدمون تعبير "Selamat Hari Raya" أو "Selamat Idul Fitri" (الإندونيسي) أو "Salam Aidilfitri" (الملايو). عادة ما يكون هذا التعبير مصحوبًا بالتعبير الشعبي "منال أيدين والفايزين" ، وهي جملة عربية تعني "نرجو أن نكون مقدسين مرة أخرى وننجح في صيامنا". وهو اقتباس من قصيدة كتبها شافعي الدين الحلي إبان حكم المسلمين في الأندلس.
يستخدم المسلمون الناطقون بالفارسية مصطلح "عيد شوما مبارك" (عید شما مبارک) (عيد سعيد).
يستخدم المسلمون في دول أمريكا اللاتينية تعبير "فيليز عيد" (بالإسبانية).
"Ni ti yuum 'palli" هي تحية العيد بين المتحدثين بلغة Dagbanli و Kusaase في غانا. وتعني "عيد ميلاد سعيد". كما تم استخدام تحية الهوسا "بركاء دا صلاح" بشكل شائع خلال هذه الفترة.
تحياتهم العيد المكافئة في الهوسا هي "Barka da Sallah" ، والتي تترجم إلى "صلاة العيد المباركة".