Beglückwünschen Sie Ihre Freunde, Familie und Verwandte auf Eid oder im Ramadan ist Sunna.

Aktuelle Version

Version
Aktualisieren
24.06.2017
Entwickler
Google Play ID
Installationen
1.000+

App APKs

Eid Cards (عيد مبارك) - 2023 APP

Pak Appz wünscht allen Muslimen ein frohes Eid Mubarak 2022

Eid Mubarak oder (arabisch: عيد مبارك) ist ein arabischer Begriff, der „Gesegnetes Fest/Fest“ bedeutet. Der Begriff wird von arabischen Muslimen sowie von Muslimen auf der ganzen Welt verwendet. International verwenden Muslime es als Gruß für die Feste Eid al-Adha und Eid al-Fitr. Eid bedeutet „Fest“ und Mubarak (abgeleitet von der semitischen Wurzel B-R-K) bedeutet „gesegnet“. Im sozialen Sinne feiern die Menschen Eid al-Fitr normalerweise nach Ramadan und Eid-al-Adha im Monat Dhul Hijjah (dem 12. und letzten islamischen Monat).

In der gesamten muslimischen Welt gibt es zahlreiche andere Grüße für Eid ul-Adha und Eid ul-Fitr. Die Gefährten des Propheten Muhammad (Friede und Segen auf ihm) pflegten sich auf Arabisch zu sagen, wenn sie sich am Eid ul-Fitr trafen: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (was bedeutet: „[Möge] Gott von uns und euch [unser Fasten und unsere Taten] annehmen“ ). In der gesamten muslimischen Welt gibt es Variationen der Eid-Grüße.

Paschtu-Sprecher (hauptsächlich Paschtunen aus der Provinz Khyber Pakhtunkhwa und Ostafghanistan) verwenden auch den Eid-Gruß "Möge dein Fest gesegnet sein" ( Paschtu : اختر دی مبارک سه ; akhtar de nekmregha sha ). Belutschische Sprecher (hauptsächlich Belutschen aus der Provinz Belutschistan und der iranischen Provinz Sistan und Belutschistan) verwenden auch den Eid-Gruß "Möge dein Eid gesegnet sein" (عید تر مبارک با; aied tara mubarak ba). Brahui-Sprecher können auch den Eid-Gruß "Habe ein gesegnetes Eid" (عید نے مبارک مارے; aied ne mubarak mare) verwenden.

Arabische Muslime verwenden den Begriff Eid Mubarak und haben eine Reihe anderer Möglichkeiten, frohe Feiertage zu sagen. Einige Araber fügen auch "Kul 'am Wantum Bikhair" (كل عام و أنتم بخير) hinzu, was bedeutet "Möge es dir jedes Jahr gut gehen". Es gibt einen weiteren gebräuchlichen Begriff in den GCC-Staaten, nämlich "Minal Aidin wal Faizin" (من العايدين والفايزين), ein arabischer Satz, der bedeutet: "Mögen wir [noch einmal] heilig sein und mögen wir Erfolg haben [in unserem Fasten]", und die Die Antwort lautet „Minal Maqbulin wal Ghanmin“ (من المقبولين والغانمين), was bedeutet „Mögen [unsere guten Taten] [von Gott] angenommen werden und mögen wir [das Paradies] gewinnen“.

Bosnische Muslime sagen auch allgemein "Bajram Šerif mubarek olsun"; Die Antwort ist "Allah razi olsun". Ein weiterer gebräuchlicher Eid-Gruß bosnischer Muslime ist "Bajram barećula".

In Serbien feiern Muslime normalerweise, indem sie "Bajram Šerif Mumbarek Olsun" sagen, worauf der andere mit "Allah Razi Olsun" antwortet.

Auf den Philippinen ist es als gesetzlicher Feiertag anerkannt, obwohl die Begrüßung von Eid Mubarak erst vor kurzem an Bedeutung gewonnen hat.

In der Türkei wünschen sich die Türken frohe Feiertage mit türkischen Sätzen wie „Bayramınız kutlu olsun“ („Möge dein Urlaub glücklich sein“), „İyi Bayramlar“ („Gute Feiertage“) und „Bayramınız mübarek olsun“ („Möge dein Feiertag sei gesegnet").

In Indien, Pakistan und Bangladesch sagen die Menschen Eid Mubarak-Wünsche, indem sie ihnen die Hände schütteln und sie dreimal umarmen, gefolgt von einem weiteren Händeschütteln nach dem Salat al Eid.

Viele Bangladescher verwenden möglicherweise auch den Eid-Gruß "Eid's Greetings" (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider Shubhechchha).

Muslime in Ländern wie Indonesien und der malaiischsprachigen Bevölkerung von Malaysia, Brunei und Singapur verwenden den Ausdruck „Selamat Hari Raya“ oder „Selamat Idul Fitri“ (Indonesisch) oder „Salam Aidilfitri“ (Malaiisch). Dieser Ausdruck wird normalerweise von dem populären Ausdruck "Minal Aidin wal Faizin" begleitet, einem arabischen Satz, der bedeutet "Mögen wir noch einmal heilig sein und mit unserem Fasten Erfolg haben". Es ist ein Zitat aus einem Gedicht, das von Shafiyuddin Al-Huli während der Zeit der muslimischen Herrschaft in Al-Andalus geschrieben wurde.

Persisch sprechende Muslime verwenden den Begriff „eid shoma mubarak“ (عید شما مبارک) (glückliches Eid).

Muslime in lateinamerikanischen Ländern verwenden den Ausdruck „Feliz Eid“ (Spanisch).

"Ni ti yuum' palli" ist der Eid-Gruß unter Dagbanli- und Kusaase-Sprechern in Ghana. Es bedeutet "Frohe neue Eid-Saison". Der Hausa-Gruß "Barka da Sallah" wird in dieser Zeit ebenfalls häufig verwendet.
Ihre gleichwertigen Eid-Grüße in Hausa sind "Barka da Sallah", was übersetzt "gesegnete Eid-Gebete" bedeutet.
Weitere Informationen

Werbung