(स्वास्थ्य देखभाल के लिए एक अनुवादक के लिए खड़ा है) TRADASSAN

नवीनतम संस्करण

संस्करण
अद्यतन
25 अक्तू॰ 2024
डेवलपर
श्रेणी
इंस्टॉल की संख्या
10,000+

App APKs

miTradassan APP

TRADASSAN "स्वास्थ्य के लिए अनुवादक" एक स्वास्थ्य सेवा के कर्मचारियों और स्थानीय भाषा के साथ कठिनाइयों है जो विदेशी उपयोगकर्ताओं के बीच संचार की सुविधा. यह संचार प्रक्रिया (पेशेवर उपयोगकर्ता) में शामिल भाषाओं को चुनने के लिए एक मेनू है; वर्तमान में शामिल हैं: स्पेनिश, जर्मन, अंग्रेजी, फ्रेंच, चीनी, अरबी.

यह एप्लिकेशन पेशेवर, में स्वास्थ्य प्रशासन श्रेणियों (आवाज चुना विकल्पों के अनुसार रोगी की भाषा में खेले जाते हैं) और मरीज के माध्यम से स्वास्थ्य सेवा की जरूरत है, जो उपयोगकर्ता के लिए (प्रदर्शित पाठ से दोनों का इस्तेमाल किया जा सकता है और उनकी भाषा में) में भाग लेने के पेशेवर की भाषा में आवाज reproduces

v1.0 700 ऍक्स्प की एक सूची है. भाषा से (4000 से अधिक ऑडियो फ़ाइलें एप्लिकेशन में शामिल है).
यह मानकीकृत मापदंड और दैनिक नैदानिक ​​गतिविधि में इस्तेमाल मानकीकृत शर्तों पर आधारित, पेशे और देखभाल की विभिन्न प्रक्रियाओं दोनों के आधार पर श्रेणियों में बांटा गया है. इन भाषाओं में से एक के साथ एक देश के लिए यात्रा के लिए उपयोगी अनुप्रयोग में शामिल थे.
एप्लिकेशन ब्राउज़िंग, विषय क्षेत्रों को देखने और उन्हें एक बार में, हम दोनों भाषाओं में अभिव्यक्ति पाते हैं. उस पर क्लिक करके, यह उचित भाषा में यह की ध्वनि निभाता है. मुहावरों डिफ़ॉल्ट एप्लिकेशन (जिसके लिए एक अनुवादक के उपयोग है) में पहले से ही कर रहे हैं, लेकिन इंटरनेट कनेक्शन नहीं होने से लाभ.

विचार, डिजाइन और (स्वास्थ्य देखभाल के क्षेत्र में) संश्लेषित आवाज अनुसूचित जातियों से क्रिएटिव कॉमन्स के तहत अधिकार देने, मैनुअल Paez Verdugo से मेल खाती है. (नर्सिंग सूचना 2014 Inforenf मैड्रिड की राष्ट्रीय कांग्रेस में एक मौखिक संचार के रूप में प्रस्तुत किया और के रूप में सबसे अभिनव परियोजना सम्मानित किया गया)

ध्वनियों बनाया और मैनुअल Paez Verdugo द्वारा आवाज संश्लेषण सॉफ्टवेयर का उपयोग कर दर्ज किया गया. क्रिएटिव कॉमन्स के अंतर्गत, मारिया जोस Izquierdo Malmierca (ग्राफिक डिजाइनर) और मैनुअल Paez Verdugo द्वारा लिए गए चित्रों.

अनुवाद में पार्टनर्स: पिलर लोपेज Godoy (नर्स), लौरा ग्रिल गोमेज़ (अनुवाद में पीएचडी और मलागा विश्वविद्यालय से व्याख्या) समन्वयक अनुवाद.
चीनी: Esperanza फर्नांडीज एना Mariscal, डब्ल्यू Ruokun
अरबी: Mouna Aboussi
अंग्रेजी: स्टुअर्ट ग्रेगरी
फ्रेंच: Clotilde परिखा
जर्मन: पिलर लोपेज

नोट:

1. वाईफाई कनेक्शन को डाउनलोड करने के लिए सिफारिश की है. बड़े आवेदन.
2. उपयोगकर्ताओं के संवेदनशील जानकारी शामिल नहीं है. कोई व्यक्तिगत डेटा संग्रहित
3. कोई ज़रूरत नहीं है इकट्ठा यह किसी भी सर्वर या उपयोगकर्ता जानकारी पर रजिस्टर करने के लिए. बादल में संग्रहीत कोई डेटा एक ऑफ़लाइन सेवा हो.
4. एक मदद पुस्तिका भी शामिल है.
5. विज्ञापन शामिल नहीं है.
आदि मुख्य शिकायत, इतिहास लेने, परीक्षा, उपचार,: 6. सहित मानकीकृत मापदंड और मानकीकृत स्वास्थ्य गतिविधि, शामिल
7. यह उनकी नैतिक मानदंडों के साथ लाइन में स्वास्थ्य पेशेवरों की कल्याणकारी गतिविधियों में और इस तरह के रूप में इस्तेमाल किया जानकारी का एक संग्रह है.
8. Orosa डाउनलोड सर्वरों के लिए अपने वृद्धि करने से पहले अस्पताल डॉ जोस मोलिना में अस्पताल में भर्ती मरीजों के एक समूह द्वारा परीक्षण किया गया.
9. डॉक्टर-मरीज के रिश्ते को प्रतिस्थापित नहीं करता एप्लिकेशन का उपयोग करना; यह हमेशा निर्णय लेने में की तस है कि चिकित्सीय गतिविधि और बेहतर व्यावसायिक निर्णय के लिए एक पूरक है.
संवेदनशील डेटा के संशोधन शामिल हो सकता है कि 10 परिवर्तन और सुधार; डाउनलोड सर्वर के माध्यम से सूचित किया जाएगा.
सहमत हो प्रोटोकॉल से आते अनुप्रयोग में प्रकट होने वाले 11. सामग्री और प्रश्नावली, नैदानिक ​​अभ्यास द्वारा मान्य और उपयुक्त के रूप में संशोधित किया जाएगा.
12. शर्तों, भाषा का विस्तार और जब आवश्यक सामग्री को अद्यतन करने के लेखकों में से एक प्रतिबद्धता है.
13. सीनियर क्लिनिक के तत्वों पर डिक्री कानून 38/2012 (13 मार्च) के मानदंडों को पूरा करती. द्वितीय अध्याय, अनुच्छेद 6, धारा 2.2.
और पढ़ें

विज्ञापन

विज्ञापन